Today. I try to write Kanji kana majiri style.
I wrote "Haru to shura" by Miyazawa Kenji.
「わたくしという現象は 仮定された有機交流電燈のひとつの青い照明です
あらゆる透明な幽霊複合体 風景やみんなといつしょに せはしくせはしく明滅しながら
いかにもたしかにともりつづける 因果交流電燈の ひとつの青い照明です
ひかりはたもち その電燈は失はれ」 宮沢賢治「春と修羅 序」
Here is a English translation of it.
"The fhenomenon called I is a single blue illumination of a presupposed organic alternating current lamp The single illumination of karma's alternating current lamp Remains alight without fail Flicking unceasingly, restlessly Tpgether with the sights of the land and all else"
0 件のコメント:
コメントを投稿